【日文的「粉骨碎身」?】
鈴麗在看日本的電視節目講到關於政治和選舉時有時候會看到政治家講:「粉骨砕身」這個字。
鈴麗不禁感到吃驚:究竟是多麼嚴重的事需要粉身碎骨呢!?
在中文裡我們很常聽到「粉身碎骨」這個詞組,它的意思是:「為了某種目地拼命、犧牲」,或是「遭受某種危險而失去性命」的意思,用來比喻「犧牲生命」。
而日文中也有類詞的詞組在,那就是「粉骨砕身(ふんこつさいしん)」。
但是需注意的是,日文中的「粉骨砕身」比較偏向「一生懸命」(非常拼命、努力)的意思,跟中文的「粉身碎骨」意思有些微差異。
不過日本人一般不常講到「粉骨砕身」這個字,比較常出現在政治家的發言中,例如:
「粉骨砕身、都政の運営に努めたい」(將不遺餘力地推動都內的政事。)
⭐《#勉強女孩》看漫畫學日文,人氣連載中
中文版:https://wenk.in/cola00ivpe
日文版:https://wenk.in/cola00vXAz